finc.format ElectronicArticle
finc.mega_collection sid-55-col-jstorreligion
sid-55-col-jstoras3
JSTOR Religion & Theology
JSTOR Arts & Sciences III Archive
finc.id ai-55-aHR0cDovL3d3dy5qc3Rvci5vcmcvc3RhYmxlLzI0NTM0MzI0
finc.source_id 55
ris.type EJOUR
rft.atitle Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards
rft.epage 366
rft.genre article
rft.issn 0009-6407
1755-2613
rft.issue 2
rft.jtitle Church History
rft.tpages 42
rft.pages 324-366
rft.pub Cambridge University Press
rft.date 2014-06-01
x.date 2014-06-01T00:00:00Z
rft.spage 324
rft.volume 83
abstract <p>This essay compares two neglected German translations of Jonathan Edwards's famous Faithful Narrative (1737). Both were published in 1738 but by different circles of German Pietists—one Lutheran and centered around Halle, one Reformed and located in the Nether Rhine area. Both were more intimately woven into transatlantic evangelical communication networks than has been understood. Each version show that the news about the American awakening was received enthusiastically as an encouraging sign of God's advancing kingdom, a model for inner-churchly revivals, and an argument for the legitimacy of Pietist conventicles at home. Comparing the two translations also reveals how Edwards was appropriated in quite divergent ways and with varying attitudes by the two groups, reflecting their distinct regional, denominational and social contexts, as well as specific religious needs and dogmatic emphases. While both texts evince that German Pietism very much partook in the emergence of a transatlantic evangelical consciousness, they simultaneously show how the formation of such an ecumenical identity was complicated by persisting confessional and regional differences. Finally, the two German translations of Edwards's narrative illustrate that the meaning of these revivals as part of a larger Protestant evangelical awakening was negotiated not only among Anglo-American evangelicals but also among Continental Pietists.</p>
authors Array ( [rft.aulast] => Stievermann [rft.aufirst] => Jan )
languages eng
url http://www.jstor.org/stable/24534324
version 0.9
openURL url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fvufind.svn.sourceforge.net%3Agenerator&rft.title=Faithful+Translations%3A+New+Discoveries+on+the+German+Pietist+Reception+of+Jonathan+Edwards&rft.date=2014-06-01&genre=article&issn=1755-2613&volume=83&issue=2&spage=324&epage=366&pages=324-366&jtitle=Church+History&atitle=Faithful+Translations%3A+New+Discoveries+on+the+German+Pietist+Reception+of+Jonathan+Edwards&aulast=Stievermann&aufirst=Jan&rft.language%5B0%5D=eng
SOLR
_version_ 1792366115253387282
author Stievermann, Jan
author_facet Stievermann, Jan, Stievermann, Jan
author_sort stievermann, jan
collection sid-55-col-jstorreligion, sid-55-col-jstoras3
container_issue 2
container_start_page 324
container_title Church History
container_volume 83
description <p>This essay compares two neglected German translations of Jonathan Edwards's famous Faithful Narrative (1737). Both were published in 1738 but by different circles of German Pietists—one Lutheran and centered around Halle, one Reformed and located in the Nether Rhine area. Both were more intimately woven into transatlantic evangelical communication networks than has been understood. Each version show that the news about the American awakening was received enthusiastically as an encouraging sign of God's advancing kingdom, a model for inner-churchly revivals, and an argument for the legitimacy of Pietist conventicles at home. Comparing the two translations also reveals how Edwards was appropriated in quite divergent ways and with varying attitudes by the two groups, reflecting their distinct regional, denominational and social contexts, as well as specific religious needs and dogmatic emphases. While both texts evince that German Pietism very much partook in the emergence of a transatlantic evangelical consciousness, they simultaneously show how the formation of such an ecumenical identity was complicated by persisting confessional and regional differences. Finally, the two German translations of Edwards's narrative illustrate that the meaning of these revivals as part of a larger Protestant evangelical awakening was negotiated not only among Anglo-American evangelicals but also among Continental Pietists.</p>
facet_avail Online
format ElectronicArticle
format_de105 Article, E-Article
format_de14 Article, E-Article
format_de15 Article, E-Article
format_de520 Article, E-Article
format_de540 Article, E-Article
format_dech1 Article, E-Article
format_ded117 Article, E-Article
format_degla1 E-Article
format_del152 Buch
format_del189 Article, E-Article
format_dezi4 Article
format_dezwi2 Article, E-Article
format_finc Article, E-Article
format_nrw Article, E-Article
geogr_code not assigned
geogr_code_person not assigned
id ai-55-aHR0cDovL3d3dy5qc3Rvci5vcmcvc3RhYmxlLzI0NTM0MzI0
imprint Cambridge University Press, 2014
imprint_str_mv Cambridge University Press, 2014
institution DE-15, DE-14, DE-D13
issn 0009-6407, 1755-2613
issn_str_mv 0009-6407, 1755-2613
language English
last_indexed 2024-03-01T22:52:07.992Z
match_str stievermann2014faithfultranslationsnewdiscoveriesonthegermanpietistreceptionofjonathanedwards
mega_collection JSTOR Religion & Theology, JSTOR Arts & Sciences III Archive
physical 324-366
publishDate 2014
publishDateSort 2014
publisher Cambridge University Press
record_format ai
recordtype ai
score 18,864033
series Church History
source_id 55
spelling Stievermann, Jan 0009-6407 1755-2613 Cambridge University Press http://www.jstor.org/stable/24534324 <p>This essay compares two neglected German translations of Jonathan Edwards's famous Faithful Narrative (1737). Both were published in 1738 but by different circles of German Pietists—one Lutheran and centered around Halle, one Reformed and located in the Nether Rhine area. Both were more intimately woven into transatlantic evangelical communication networks than has been understood. Each version show that the news about the American awakening was received enthusiastically as an encouraging sign of God's advancing kingdom, a model for inner-churchly revivals, and an argument for the legitimacy of Pietist conventicles at home. Comparing the two translations also reveals how Edwards was appropriated in quite divergent ways and with varying attitudes by the two groups, reflecting their distinct regional, denominational and social contexts, as well as specific religious needs and dogmatic emphases. While both texts evince that German Pietism very much partook in the emergence of a transatlantic evangelical consciousness, they simultaneously show how the formation of such an ecumenical identity was complicated by persisting confessional and regional differences. Finally, the two German translations of Edwards's narrative illustrate that the meaning of these revivals as part of a larger Protestant evangelical awakening was negotiated not only among Anglo-American evangelicals but also among Continental Pietists.</p> Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards Church History
spellingShingle Stievermann, Jan, Church History, Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards
title Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards
title_full Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards
title_fullStr Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards
title_full_unstemmed Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards
title_short Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards
title_sort faithful translations: new discoveries on the german pietist reception of jonathan edwards
title_unstemmed Faithful Translations: New Discoveries on the German Pietist Reception of Jonathan Edwards
url http://www.jstor.org/stable/24534324